Unterschied zwischen angry, mad, mean und furious auf Englisch
Angry ist das neutrale Grundwort: jemand ist wütend oder verärgert. Mad ist umgangssprachlich, besonders im amerikanischen Englisch. Mean bedeutet gemein oder unfreundlich, und furious heißt rasend vor Wut.
angry = jemand ist verärgert; mad = umgangssprachlich für „wütend“, vor allem in den USA; mean = gemein, unfreundlich, absichtlich verletzend; furious = extrem wütend, außer sich vor Wut.
Welches Wort passt jetzt
Nimm angry, wenn du neutral sagen willst, dass jemand sauer oder verärgert ist: wegen eines Fehlers, einer Lüge, einer Verzögerung oder eines Streits.
Nimm mad, wenn du locker sprichst, vor allem im amerikanischen Englisch: get mad, mad at me.
Nimm mean, wenn jemand sich absichtlich fies verhält: hänseln, beleidigen, verletzen oder etwas Gemeines tun.
Nimm furious, wenn die Wut sehr stark ist: jemand ist außer sich nach einer schweren Ungerechtigkeit, einer Lüge oder einem großen Schaden.
Wie du das Wort wählst
Nimm angry, wenn du neutral sagen willst, dass jemand sauer oder verärgert ist: wegen eines Fehlers, einer Lüge, einer Verzögerung oder eines Streits.
Nimm mad, wenn du locker sprichst, vor allem im amerikanischen Englisch: get mad, mad at me.
Nimm mean, wenn jemand sich absichtlich fies verhält: hänseln, beleidigen, verletzen oder etwas Gemeines tun.
Nimm furious, wenn die Wut sehr stark ist: jemand ist außer sich nach einer schweren Ungerechtigkeit, einer Lüge oder einem großen Schaden.
Nach Wörtern
angry
angry = normale Wut oder Verärgerung.
Are you angry with me?
Bist du wütend auf mich?
She was angry about the broken promise.
Sie war wegen des gebrochenen Versprechens wütend.
Verwende angry nicht statt mean, wenn du „gemein“ meinst. He is mean heißt, dass er sich unfreundlich oder verletzend verhält, nicht nur, dass er gerade wütend ist.
Wenn du auf Deutsch einfach „er ist sauer“ sagen würdest, ist angry oft die beste Wahl.
mad
mad = umgangssprachliches angry, besonders im amerikanischen Englisch.
Don't get mad at me—I didn't delete the file.
Sei nicht sauer auf mich — ich habe die Datei nicht gelöscht.
My brother got mad when I used his laptop without asking.
Mein Bruder wurde sauer, als ich seinen Laptop ohne zu fragen benutzt habe.
Benutze mad nicht in sehr formellen Texten als Ersatz für angry. Im britischen Englisch kann mad außerdem „verrückt“ bedeuten, deshalb ist der Kontext wichtig.
Im Gespräch in den USA passt oft: get mad at someone = auf jemanden sauer werden.
mean
mean = gemein im Sinn von unfreundlich, böse, verletzend.
Don't be mean to the new student.
Sei nicht gemein zu dem neuen Schüler.
That was a mean thing to say.
Das war eine gemeine Bemerkung.
Sage nicht He is mean, wenn du nur meinst „er ist gerade wütend“. Das klingt eher nach „er ist ein gemeiner Mensch“.
Mean beantwortet nicht die Frage „Wie fühlt er sich?“, sondern „Wie behandelt er andere?“
furious
furious = angry auf höchster Stufe.
She was furious with the driver who hit her car.
Sie war außer sich vor Wut auf den Fahrer, der ihr Auto gerammt hatte.
He was absolutely furious about the lie.
Er war wegen der Lüge völlig außer sich vor Wut.
Setze furious nicht für kleine Ärgernisse ein. I was furious about the coffee ist zu stark, wenn der Kaffee nur kalt geworden ist.
Wenn auf Deutsch „in Rage“, „außer sich“ oder „vor Wut rasend“ passt, ist furious die richtige Wahl.
Hauptfehler
Deutschsprachige übersetzen „zлой“ oft pauschal mit angry. Für „er ist ein gemeiner Mensch“ passt aber mean, und für „er ist außer sich vor Wut“ eher furious, nicht einfach angry.
So merkst du es dir
Frag dich: Geht es um ein Gefühl oder um Verhalten? Normale Wut = angry, umgangssprachlich in den USA = mad, sehr starke Wut = furious, gemeines Verhalten = mean.



