Unterschied/Unterschied zwischen carry, wear, tote und lug
carryweartotelug21. Juni 2026

Unterschied zwischen carry, wear, tote und lug

Carry ist das neutrale „tragen“ oder „bei sich haben“. Wear nutzt man für Dinge am Körper. Tote ist umgangssprachlich „mit sich herumtragen“, und lug heißt „etwas Schweres mühsam schleppen“.

Kurz gesagt

carry = etwas tragen, transportieren oder bei sich haben; wear = etwas am Körper tragen; tote = umgangssprachlich mit sich herumtragen; lug = etwas Schweres oder Unhandliches mit Anstrengung schleppen.

Schnellauswahl

Welches Wort passt jetzt

Details

Wie du das Wort wählst

carry

Nimm carry, wenn jemand etwas trägt, transportiert oder bei sich hat, ohne dass es um besondere Schwere geht: Tasche, Karton, Bargeld, Risiko.

wear

Nimm wear, wenn etwas am Körper ist: Kleidung, Schuhe, Brille, Uhr, Ring, Make-up oder ein Rucksack auf den Schultern.

tote

Nimm tote, wenn du locker und umgangssprachlich sagen willst, dass jemand etwas mit sich herumschleppt, besonders bei Taschen, Laptops oder Büchern.

lug

Nimm lug, wenn jemand etwas Schweres, Sperriges oder Unbequemes schleppt: Koffer, Kartons, Ausrüstung oder schwere Taschen.

Nach Wörtern

Basisworttragen, transportieren, bei sich haben

carry

carry = etwas neutral tragen, transportieren oder bei sich haben, ohne Bezug auf Kleidung oder besondere Schwere.

Can you carry this bag for me?

Kannst du diese Tasche für mich tragen?

I don't usually carry cash.

Ich habe normalerweise kein Bargeld bei mir.

Nicht verwechseln

Benutze nicht wear, wenn etwas nicht am Körper sitzt. Auf Deutsch sagt man zwar oft „ich trage meinen Schlüssel“, auf Englisch heißt das I carry my keys, nicht I wear my keys.

So merkst du es dir

Wenn du unsicher bist, ist carry meist die sichere Standardwahl. Danach kannst du genauer werden: am Körper = wear, locker/umgangssprachlich = tote, schwer = lug.

Typische Wendungen
carry a bagcarry a suitcasecarry a childcarry cashcarry a risk
Ähnliches Worttragen, anhaben

wear

wear = etwas ist angezogen oder befindet sich am Körper.

She wears glasses when she reads.

Sie trägt eine Brille, wenn sie liest.

You must wear a seat belt in the car.

Im Auto musst du einen Sicherheitsgurt tragen.

Nicht verwechseln

Übersetze „eine Tasche tragen“ nicht automatisch mit wear a bag, wenn die Tasche in der Hand ist. Wear a bag passt nur, wenn die Tasche wirklich am Körper hängt oder getragen wird.

So merkst du es dir

Wear beantwortet die Frage: „Was ist am Körper?“ Nicht: „Was nehme ich mit?“

Typische Wendungen
wear a hatwear glasseswear a ringwear a seat beltwear makeup
Umgangssprachlicherumgangssprachlich mit sich herumtragen

tote

tote = etwas umgangssprachlich mitnehmen oder herumtragen.

She totes a canvas bag to work every day.

Sie schleppt jeden Tag eine Stofftasche zur Arbeit mit.

He totes his laptop around from meeting to meeting.

Er schleppt seinen Laptop den ganzen Tag von Termin zu Termin mit.

Nicht verwechseln

Verwende tote nicht einfach als Ersatz für carry in jeder Situation. In einem neutralen oder beruflichen Satz klingt I carry a laptop natürlicher als I tote a laptop.

So merkst du es dir

Denk an tote bag: Das Wort hängt oft mit Taschen und Dingen zusammen, die man im Alltag mit sich nimmt.

Typische Wendungen
tote a bagtote a laptop aroundtote groceries hometote your geartote books
Umgangssprachlicherschleppen, schwer tragen

lug

lug = etwas Schweres oder Unhandliches mühsam schleppen, oft mit Frust oder Erschöpfung.

He had to lug the suitcase up the stairs.

Er musste den Koffer die Treppe hinauf schleppen.

We lugged heavy boxes across the room.

Wir haben schwere Kisten durch den Raum geschleppt.

Nicht verwechseln

Nimm lug nicht, wenn du nur den neutralen Vorgang des Tragens beschreiben willst. I carried my bag to the car ist neutral; I lugged my bag to the car klingt so, als wäre die Tasche schwer oder das Tragen anstrengend gewesen.

So merkst du es dir

Carry heißt einfach tragen. Lug heißt: tragen und dabei denken „Warum ist das so schwer?“

Typische Wendungen
lug a suitcaselug boxes aroundlug heavy bagslug equipmentlug something upstairs

Hauptfehler

Viele Deutschsprachige übersetzen „tragen“ pauschal mit wear. Das stimmt aber nur bei Kleidung oder Dingen am Körper. Eine Tasche in der Hand trägt man carry, einen Laptop bei sich kann man carry oder tote, und einen schweren Koffer luggt man eher.

So merkst du es dir

Frag dich: Ist die Sache am Körper? Dann wear. Ist sie einfach bei dir oder in der Hand? Dann carry. Klingt es locker und alltäglich? Dann tote. Ist es schwer und nervig? Dann lug.

Teste dich

1

Welches Wort passt, wenn etwas am Körper ist?

She ____ glasses when she drives.
2

Welches Wort ist am besten für das neutrale „eine Tasche tragen“?

Can you ____ this bag for me?
3

Welches Wort drückt schweres Tragen aus?

We had to ____ the boxes up three flights of stairs.
4

Welches Wort passt für das umgangssprachliche „den Laptop mit sich herumschleppen“?

He ____ his laptop around all day.
5

Wie sagt man, dass jemand normalerweise Bargeld bei sich hat?

I rarely ____ cash anymore.
6

Welches Wort wählt man für den Sicherheitsgurt?

Please ____ your seat belt.
7

Welches Wort ist besser, wenn die Taschen schwer sind und das Tragen unangenehm ist?

She ____ two heavy bags all the way home.
8

Welches Wort passt für eine Tasche, die jemand jeden Tag mitnimmt?

She ____ a small tote bag to the office.

Häufige Fragen

Was ist der Unterschied zwischen carry und wear?

Carry bedeutet etwas tragen, transportieren oder bei sich haben: carry a bag, carry cash. Wear benutzt man für Dinge am Körper: wear a coat, wear glasses. Schlüssel in der Tasche = carry, Brille auf der Nase = wear.

Kann man wear a backpack sagen?

Ja, wenn der Rucksack auf dem Rücken oder an den Schultern sitzt. Wenn man den Rucksack in der Hand trägt, ist carry a backpack besser.

Sind tote und carry austauschbar?

Manchmal schon, vor allem bei Taschen, Laptops oder Dingen, die man bei sich hat. Tote klingt aber lockerer und ist im amerikanischen Englisch häufiger, während carry neutral und universell ist.

Wann nimmt man lug statt carry?

Lug benutzt man, wenn die Sache schwer oder unhandlich ist und das Tragen mühsam wirkt: lug a suitcase up the stairs, lug boxes around. Für den bloßen Transport reicht carry.

Wie sagt man „ich habe mein Handy immer bei mir“?

Am besten: I carry my phone with me. Wear passt nicht, weil das Handy nicht am Körper getragen wird.